ATEMI STRIKING(P24)

養神館塩田剛山的合氣道

版主: michelle

回覆文章
michelle
道場長
文章: 3073
註冊時間: 週五 8月 31, 2007 12:07 am
來自: 台灣台中

ATEMI STRIKING(P24)

文章 michelle »

The moment of contact becomes the strike
 The founder, Ueshiba Sensei, said, “In a real battle, atemi is seventy percent, technique is thirty percent.” The training that we do in the dojo is designed to teach us various sorts of techniques, the correct way to move our body, effective ways of using our power, and how to create a relationship with the other person.

 In a real battle, we must use the power that we have developed in our bodies in the dojo and use it explosively in an instant; we must decide the outcome of the fight at that moment. In that situation atemi becomes very important.

 In aikido, we don’t use any special strength to apply atemi. Just like in all the other techniques, we can generate power throught the use of focused energy. For example, in the case of shomen-tsuki, if you can use the front knee to effectively transfer all of the power of the forward movement of your body, all of the body’s energy will be transferred into your fist. Basically, this is the same as the principle of hiriki no yosei ( elbow power movement ).

 In atemi, timing is of course very important. When uke comes toward you, if you can time it so that you make your strike at the moment that he is off-balance, even without using strength you will be able to hit with great power.

 Strikes as they are used in aikido are not limited to just hitting with the fist or tegatana ( side of the hand ). If you make contact with uke with focused power, that is atemi, so it is possible to use your shoulder, your back, or any part of your body to make the atemi.

(請看P24頁的圖)
 In the case of someone coming to attack you from the rear, if you have an understanding of distance and timing, you can use your back to strike them. This is a variation of atemi.
waterkite
初心
文章: 14
註冊時間: 週一 7月 14, 2008 1:46 am

Re: ATEMI STRIKING

文章 waterkite »

接觸的瞬間即為攻擊

道祖植芝盛平曾說過:『在實戰中,當身技(atemi)佔了百分之七十,技術佔百分之三十。』我們在道場所受的訓練是為了教導我們各式各樣的技術,用正確的方式去移動身體,有效的運用我們的力量,以及如何去建立與對手之間的連結關係。

在實戰中,我們必須運用我們平時在道場中所養成的身體力量,並在瞬間爆發性的將其發揮出來。我們在當下就必須決定這場戰鬥的結果。在這種情況下,當身技(atemi)就變的十分重要。

在合氣道中,我們不需要用任何額外的力量去做當身技(atemi)。就如同其他的合氣道技法,我們是藉由意念(focused energy)去使用我們的力量。以『前打』為例,若我們的前腳膝蓋有向前撐住的意念,使其能夠有效的傳遞整個身體向前之力,那麼便可將身體的所有力量傳達至你的拳頭。基本上,此與肘技(elbow power movement)的原理相同。(參見p.32-35)

在當身技(atemi)中,『時機』非常重要。當對手朝你而來時,若你能掌握住時機,就能在對方失去平衡的當下做出攻擊。而你甚至不需使力,即能發揮強大的攻擊力。

在合氣道中,攻擊不僅限於用拳頭或手刀。假使你的意念(focused power)能與對手作連結,這就是當身技(atemi)。所以你可以用你的肩膀、背部或是身體的任何部位去施展當身技(atemi)。

(P.24圖示)
當某人從你的背後攻擊時,若你能掌握對方與你的距離和時間,即使你不轉身、背向他也能夠攻擊他。這也是一種當身技(atemi)。
michelle
道場長
文章: 3073
註冊時間: 週五 8月 31, 2007 12:07 am
來自: 台灣台中

Re: ATEMI STRIKING

文章 michelle »

翻譯的很棒耶。

但是有一句的翻譯和我理解的不太一樣,
if you can time it so that you make your strike at the moment that he is off-balance
就能在對方失去平衡的當下做出攻擊

我的解讀:
如果你能算準時機攻擊,將能使他失去平衡。

因為2個的中文意思完全不同,
希望大家也幫忙看一下,
找出正確的中文意思,謝謝。 :D
james1972
總教練
文章: 1152
註冊時間: 週五 8月 10, 2007 11:15 am
來自: 台灣台中

Re: ATEMI STRIKING

文章 james1972 »

塩田岡山不愧為大師級人物
用簡單的話就將atemi表現的如此清楚與透澈
這些觀念
大家可以在每一支技法的施做中
儘量體會其中的奧妙
也儘可能的將自己的體會分享於此
讓大家互相學習.

其中
有幾個可以討論的部份
大家可以分別來說說自己的想法:

1.為什麼實戰中,atemi就佔了70%,而技法才30%?(在道祖的另一張照片裏說的是,合氣道的技法中,atemi佔了80%)
2.為什麼atemi不需使用額外的力氣,那應該用什麼樣的力量才是對的?
3.在道館中所訓練的力量是什麼?
4.atemi使用的時機是什麼?
5.意念如何能與對手連結?
武術
探索生命的力量與深度。
jang528
初心
文章: 9
註冊時間: 週五 10月 19, 2007 4:26 pm
來自: 台中

Re: ATEMI STRIKING

文章 jang528 »

為什麼Atemi不需使用額外的力氣?以下是我的見解~
因為合氣道講求的是身心的統一,身體架構的完整性與意念的統一,所以在做Atemi時需達到以上的境界,並不需使用其它額外的力氣就可完成Atemi的動作.
如有不足或不對的地方再請大家補充一下吧。
james1972
總教練
文章: 1152
註冊時間: 週五 8月 10, 2007 11:15 am
來自: 台灣台中

Re: ATEMI STRIKING

文章 james1972 »

能不能具體點的舉例說明???
這說的有點太含糊...
武術
探索生命的力量與深度。
james1972
總教練
文章: 1152
註冊時間: 週五 8月 10, 2007 11:15 am
來自: 台灣台中

Re: ATEMI STRIKING

文章 james1972 »

維基百科對當身的解釋

当身(あてみ)もしくは当身技(あてみわざ)とは、日本古来から伝承される古武術や武道で急所を「突く・殴る・打つ・蹴る・当てる」などの技術の総称である。
(當身技,日本自古武術傳承之對要害的刺.毆.打.踢....等之技術的總稱)

齋藤守弘師範書中所說
Atemi accounts for 99% of Aikido was a remark once uttered by the Founder.
武術
探索生命的力量與深度。
Erin2000
中級會員
文章: 134
註冊時間: 週日 7月 06, 2008 9:08 pm

Re: ATEMI STRIKING

文章 Erin2000 »

that 是 帶出形容詞子句的關係代名詞,
用that he is off-balance形容 the moment
應譯成
若你能掌握住時機,就能在對方失去平衡的當下做出攻擊
michelle
道場長
文章: 3073
註冊時間: 週五 8月 31, 2007 12:07 am
來自: 台灣台中

Re: ATEMI STRIKING

文章 michelle »

michelle 寫:翻譯的很棒耶。

但是有一句的翻譯和我理解的不太一樣,
if you can time it so that you make your strike at the moment that he is off-balance
就能在對方失去平衡的當下做出攻擊

我的解讀:
如果你能算準時機攻擊,將能使他失去平衡。

因為2個的中文意思完全不同,
希望大家也幫忙看一下,
找出正確的中文意思,謝謝。 :D
關於上面那一句,有向人請教了,
惠蒨的翻譯是正確的。
就能在對方失去平衡的當下做出攻擊。
jj1234
初心
文章: 12
註冊時間: 週三 10月 06, 2010 9:32 am

Re: ATEMI STRIKING

文章 jj1234 »

先不管譯文的部份,小弟的看法如下:
1. 失去平衡時一定可以讓取方容易攻擊受方。如果成立的話,取方就不用去算準時間去進行擋身。如果要算準時間的話,便應該是算準讓對方失去平衡的時間,這樣就變成與擋身無關。
2. 反之,如果算準時間進行的擋身時,對方勢必受到影響,可以攻擊到對方,甚至造成受方喪失平衡,進而操作技法。

我練習的經驗與看法是第2點,至於譯文的部份就不理解了。所以我比較贊成michelle的理解。延伸的閱讀是養神館的一教前方、四方摔前方,肩抓一教...等。 :wink:
回覆文章

回到「TOTAL AIKIDO」